2 Koningen 6:1

SVEn de kinderen der profeten zeiden tot Elisa: Zie nu, de plaats, waar wij wonen voor uw aangezicht, is voor ons te eng.
WLCוַיֹּאמְר֥וּ בְנֵֽי־הַנְּבִיאִ֖ים אֶל־אֱלִישָׁ֑ע הִנֵּֽה־נָ֣א הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֜חְנוּ יֹשְׁבִ֥ים שָׁ֛ם לְפָנֶ֖יךָ צַ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
Trans.

wayyō’mərû ḇənê-hannəḇî’îm ’el-’ĕlîšā‘ hinnēh-nā’ hammāqwōm ’ăšer ’ănaḥənû yōšəḇîm šām ləfāneyḵā ṣar mimmennû:


ACא ויאמרו בני הנביאים אל אלישע  הנה נא המקום אשר אנחנו ישבים שם לפניך--צר ממנו
ASVAnd the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.
BENow the sons of the prophets said to Elisha, There is not room enough for us in the place where we are living under your care;
DarbyAnd the sons of the prophets said to Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.
ELB05Und die Söhne der Propheten sprachen zu Elisa: Siehe doch, der Ort, wo wir vor dir wohnen, ist uns zu enge;
LSGLes fils des prophètes dirent à Elisée: Voici, le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.
SchUnd die Söhne der Propheten sprachen zu Elisa: Siehe doch, der Ort, wo wir vor dir wohnen, ist uns zu eng!
WebAnd the sons of the prophets said to Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too narrow for us.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs